Beiträge von Kazander

    Im Kontext einer Buchverfilmung? Aber hallo. Peter Jackson hat rund das doppelte Volumen in eine kürzere Laufzeit gequetscht. Von gängigen Spielfilm-Adaptionen mit zwei bis drei Stunden Laufzeit mal ganz zu schweigen.


    Und jede Spielfilmadaption oder Serien-Adaption scheitert an den Vortellungen der Hardcore-Fas. Der Herr der Ringe ist das beste Beispiel, wo jede von Jacksons Änderungen und Kürzungen kritisch angemerkt wurde (Tom Bombadil, Glorfindel zum Beispiel, der ganze Alte Wald).


    Noch krasser bei den Harry Potter-Filmen, wo wirklich Teile entstellt wurden und weg gefallen sind, ohne die man manche Dinge nicht versteht.


    Zitat


    Ich wüsste so salopp aus dem Stehgreif von keiner Adaption, die den Luxus einer zehnstündigen Laufzeit genoss.


    True Blood, und da hat man so viel ich hörte den Inhald komplett verändert.

    Also ich habe Band 1 gerade neu gelesen, und ich lese da nichts von unterkühlten Nordmännern (was sowiesdo ein Vorurteil und Klischee ist) oder etwas anderem als einer glücklichen Familie drinnen. Alles andere ist IMHO reine Interpretation. Das klingt sehr nach Literaturwissenschaft, die orakeln auch immer irgendeine Bedeutung aus den Wortes eines Autors.


    Und ein wenig unterkühlt kommt Ned auch in der Serie rüber, als er im Herwald sitzt, oder erst nicht mit in den Süden will.


    Ich erfreue mich viel lieber am Wiedererkennungswert der Szenen die enthalten sind als an denen, die abweichen.


    Und ob Winterfell nun runde oder eckige Türme hat ist mir sowas von egal. Ich fand die Burg eigentlich recht passend.


    Und ob die nun ihre selbstgenähten Kleider tragen oder nicht, oder Jaimy etwas anders ist als im Buch, also ich fand es eine glngene, wenn auch nicht wortwörtliche Umsetzung.


    Aber ich bin halt kein Purist und mag mich einfach daran erfreuen, auch wenn vieles anders ist.


    Ich war auch vom Herr der Ringe begeistert, obwohl Jackson vieles geändert hatte.


    Und Martin weiß wohl, wie Fernsehen funktioniert, hat ja lange genug fürs TV gearbeitet. Und wenn er sein okay gab, sollten wir es doch auch.

    Ich kann Maegwins Kritik überhaupt nicht n ach empfinden. Ich habe Grade Buch 1 noch mal durchgelesen, und fand Die Serie trotz aller Änderunge große Klasse und fast alle Charakltere sehr eng an der Buchvorlage.


    Du hast entweder ein anderes Buch gelesen oder eine andere Serie gesehen als ich.


    @Shadowjumer:


    Aber vielleicht nicht, wenn es sein bester und einziger Freund ist. Wobei mich da im deutschen das Umschalten von Du auf Ihr komisch fand.

    Moin,


    hier mal meine Meinung zur deutschen Synchro:


    Abgesehen von der Eindeutschung, die ich nicht weiter kommentiere:


    - Die Aussprache teilweise fürchterlich: Braaan heißt vollständig Brandon, ein gängiger englischer Name. Da verstehe ich nicht, wie man daraus Braaan macht. Haus Berathéon und einiges andere


    - Einige Worte sind merkwürdig gewählt. Die Ranger im Prolog: Besteig. Das klingt so gestellt künstlich, hat man das nur gemacht, weil das wie Horse klingt ? Das passt nicht zur Nachtwache und den Rangern, Ross zu benutzen. Oder am Ende als Bran Jaime und Cersey erwischt: Das habe ich vorhin schon verstanden. "Vorhin" ist für mich ein längerer Zeitraum als 10 sekunden, "eben" hätte da besser gepasst.


    - Einige Stimmen waren merkwürdig. Die von Tyrion passt irgendwie nicht zur Rolle (auch wenn seine normale Synchro sein sollte). Die ist mir irgendwie zu dunkel. Die Ironie fehlt völlig.



    Trot


    + die Drachen ... GOTTSEIDANK waren die okay, obwohl der kleine Schwarze am Schluss noch alá T-Rex bei Jurassic Park rumbrüllen musste, aber nun gut ;)


    Ich fand das Brüllen gerade gut. Das verstärkte die Gänsehaut bei mir noch.


    Zitat


    - Kopf der Septa ... warum hat man denn da die Haube aufgelassen?


    Und wofür hat man sie hingerichtet ? Weiß das grad weder aus dem Buch noch aus der Serie mehr.

    Das wars nun, 10 Wochen sind viel zu schnell vergangen.


    Aber war für ein furioser Abschluß, mit mehreren Gändehaut-Momenten und mehreren Cliffhangern:


    Cliffhanger:


    1. Der Ausritt der Nachtwache
    2. Arya verläßt die Stat mit Yoren und den Rekrukten für die Nachtwache


    Gänsehaut:


    1. The King of the north !
    2. Daeny und die Drachen am Ende


    Genial: Mormont: If we behead everyone who deserted for a night, the wall would be guarded by ghosts.


    Zu Daenys Haaren:


    Man könnte sie als Teil des Körper interpretieren und daß sie deshalb nicht verbrannt sind. Ansonsten, was Turgon sagt.



    Und jetzt 10 Monate warten auf Staffel 2 :(

    Ich persönlich lese eh die englische Ausgabe, aus Kostengründen, aus dem Grund dass ich die englischen Namen mag (Englisch klingt einfach besser als Deutsch), auf Grund der langen Wartezeit bis zur Übersetzung und jetzt auch aufgrund der Neuübersetzung, die mich persönlich wirklich stören würde.


    Um mal ein anderes Beispiel zu nennen: Spieler des Computerspieles World of Warcraft haben sich eben so aufgeregt, als plötzlich die geläufigen englischen Namen und Begriffe eingedeutscht wurden.


    Da gibt es immer Klagen und Verluste, bei halt auch beim Herrn der Ringe.


    Was die Namen angeht, so muten die nicht nur englisch an, sondern sind tatsächlich englische Namen mit Bedeutung. Das Märchen- bzw. Fantasygefühl, das ihr kritisiert liegt doch aber gerade im Original für den native speaker vor. Der hat nämlich keine Namen die fremdsprachlich anmuten und damit ein ähnliches Gefühl erzeugen, das ihr in der deutschen Ausgabe gehabt habt, sondern liest tatsächlich Namen, die im Deutschen eben mit Sternfall, Sonnspeer, Altenburg, Göttergnad, Königsgrab, Höllhain o.ä. korrespondieren.


    Ja, aber viele Übersetzungen von Euch bedeuten etwas anderes als Martin aussagt. Warum übersetzt ihr dann nicht wirklich ? Warum Kings Landing nicht Kölnigs Landung ? Königsmund sagt nichts über die Bedeutung des Ortes aus, an dem die Stadt steht. Eyrie hätte ich eher Adlerhorst übersetzt statt Hohenehr, Oldtown mit Altstadt statt Altenburg, auch wenn Hightower (wollt ihr das Hochturm übersetzen ;) ) in der Stadt steht.



    Und natürlich entkräftest du überhaupt nicht, dass Altleser durch die Neuübersetzung verärgert werden. Du schreibst ja selber, dass du dir verarscht vorkommen würdest, wenn du Altleser wärest. Und selbst wenn du kein Entscheidungsträger bist, brächest du dir keinen Zacken aus der Krone, mal zuzugeben, das die Altleser allen Grund zum Ärger haben, statt die Neuübersetzung so vehement zu verteidigen. Denn ab Band 5 haben die Altleser ja keine Wahl mehr, als die Neuübersetzung zu lesen.


    Wie wäre es eigentlich mit einer Neuauflage von Band 1 in Neuübersetzung mit den von dir redigierten Namen ?

    Hallo,


    ich habe Elantris und Mistborne auch gelesen (so ja der Name der Trillogie).


    Ein grandioser Dreiteiler, mit jeder Menge Plottwists und Überraschungen. Sehr gut fand ich auch, das jeder Teil für sich abgeschlossen ist und trotzdem die übergreifende Handlung da ist.


    Wer es nicht wußte oder wem es nicht aufgefallen ist:


    Alle seine Romane gehören zusammen, spielen in einem Kosmos. Auch wenn es keine verbindende Handlung gibt, so gibt es doch verbindende Elemente. Bei Elantris und Misborne gibt es schon ein paar Stellen, die das andeuten.


    In den neueren Romanen wird das wohl noch deutlicher.


    Sehr sehenswert ist auch seine Homepage:


    http://www.brandonsanderson.com


    Sanderson schreibt ja Jordans Rad der Zeit zu Ende, und er wäre auch mein Wunschkandidat, sollte es nötig sein, SOIAF zu beenden, wenn das irgendwie möglich ist.

    Amun-Re, das mit Petys und Jäger hatte ich mittlerweile auch gelesen, hatte mich aber vorher auf die Sammlung im anderen Thread berufen.


    Inkosequent ist die Übersetzung trotzdem, auch wenn Varys erst später dazu kam und einiges bereinigt wurde.

    Vrys, deine Postings sind ziemlich ärgerlich. Mit welchser Überheblichkeit du hier auftrittst geht auf keine Kuhhaut. Und damit meine ich vor allem dass du Benutzernamen Übersetzt und diese auch noch verniedlichst. Das zeugt nicht von Respekt den Usern gegenüber. In anderen Foren gäbe es dafür eine Verwanrung oder Sperre.


    Deine Vermutung, die Serie würde nicht vollendet, halte ich für pure Polemik. Ich denke schon, daß GRRM die Serie vollendet. Und ob nicht doch jemand die Serie vollendet, wird die Zukunft bleiben. Zunächst gehe ich aber von einem Abschluß der Serie von Martin selber aus. Vielleicht ist nach ADwD der Knoten geplatzt und er schreibt wieder schneller.


    Deine letzten Beiträge stroten nur voller Polemik. Ja, die Carroux-Übersetzung des Herrn der Ringe war fantastisch, aber da hatte der Meister auch selber Mitgewirkt. Wie es einer Neuübersetzung ergehen kann, hast du sicherlich bei der Krege-Übersetzung gemerkt. Und die ist mittlerweile wieder verschwunden.


    Sicher bist du nicht der Verlag und triffst nicht die Entscheidung, aber du bist Übersetzer und kannst dich einfach weigern, so einen Blödsinn mitzumachen.


    Aus der Verantwortung stehlen kannst du dich nicht so einfach. Und selbst wenn du als ANgestellter es doch mußt, brauchst du die Entscheidung deines Arbeitgebers hier nicht so zu verteidigen.

    Nachdem ich die Liste mal überflogen habe:


    Warum so inkonsequent. Die Begründung mit dem sprechenden Namen schön und gut, aber ihr übersetzt ja teilweise ohne Sinn und Verstand.


    Warum wird aus Hunter Hanter und nicht Jäger ?


    Warum auf King Landing Königsmund statt Königs Landung ?


    Warum aus Petyr Peter ?


    Petys spricht nicht mal, sondern ist ein Fantasyname. Wenn ein Roman im Rußland spielt, wird aus Piotr auch nicht Peter.

    Hallo,



    Mein Eindruck zur zweiten Folge:


    Besser als die erste Folge.


    Lieblingmomente:


    Tyrion watsch Joffrey.


    Dialog Tyrion und John Snow


    Tyrion schlägt Joffrey noch mal.


    Daenerys "Erwachen"


    Tyrion schlägt Joffrey zum dritten Mal.


    Der Attentatsversuch und der plötzlich eingreifende Wolf


    Die Szene am Fluss mit Arya, dem Sohn des Schlachters, Sansa und Joffrey, vor allem auch hier: Der Wolf


    Sansa wird für ihre Dummheit bestraft.

    Hi,


    mal ein kurzes Statement von dir zu AFfC:


    Die Handlung plätschert ungefähr 2/3 des Buches so dahin, ich hatte echt Schweirigkeiten, weiterzulesen.


    Speziell Briennes Reise schien so völlig sinnlos. Sie stolperte von Station zu Station, ohne daß dabei etwas herauskam.


    Die Eiseninseln waren nett, aber bis aufs Ende unspektakulär. Und Vicarion verstehe ich einfach nicht in seiner Loyalität.


    Interessant finde ich Cersei, die langsam in Wahnsinn/Paranaoia verfällt und am Ende sich ihr eigenes Grab gräbt.


    Die Cliffhanger waren dann wieder superspannend, Jamie und seine Reaktion, Cerseid Gefangenschaft, Danys Bündnispartner und die Targaryen-Fraktion der Maester.


    Und vie Maester als Architekten der Weltordnung auf Westeros, genial.



    Gruß


    Christoph