Ich gehe davon aus, dass es chronologisch ist. Begründen kann ichs allerdings nicht.
das Pferd von Drogo, ist vermutlich das "to bed". Ihre Beziehung mit Drogo war nicht wichtig genug, als dass das "to love" passen würde. Schliesslich hat er sie nur geheiratet, geschwängert und ist dann verstorben. Zwar sagt Dany auch selbst, dass sie Drogo geliebt hat, aber ich denke dass noch etwas mehr zwischen den Beiden hätte passieren müssen, um es als Liebe auszuzeichnen.
Ich habe auch noch eine Frage an jemanden mit guten Englischkenntnissen:
kann man unter "mount" theoretisch auch ein Schiff einorden? oder kann damit tatsächlich nur ein Tier gemeint sein? unter mount findet man ja einige Übersetzungen die von Berg bishin zur Montage gehen. aber eigentlich ist es ja etwas auf das man aufsetzen, bzw. besteigen kann, wozu ein Schiff ja auch gehören würde. Oder ist das im englischen Sprachgebrauch zu abwegig und wird nicht verwendet?
ich bin mir gar nicht so sicher ob ihr Ritt auf Drogo das "to dread" darstellt.