Dass was die Übersetzer von Blanvalet gemacht haben ist die Erschaffung einer eigenen Fantasywelt, welche mit Martins Westeros bis auf die Geographie nichts gemeinsam hat. Dass wäre fast so, als würden in einem englischen Mittelalterroman alle Franz, Hans, Johannes usw. heißen und die Orte Schwarzwald, Speckschwarte oder Dortmund.
Ganz so drastisch würde ich das nicht sehen, aber da sind wir im Prinzip völlig einer Meinung. Die Übersetzung ist richtig, richtig schlecht. Nicht wegen der Übersetzung an sich, sondern weil sie die Assoziationen, die GRRM mit seinen Namen verknüpft hat, komplett verfälschen. Das ist noch "schlimmer", als die Namen einfach gar nicht zu übersetzen und die hiesigen Englisch-Unkundigen im Dunkeln zu lassen.
Zum Rest - siehe oben. Nur weil ein Autor Assoziationen wecken möchte, kann man deswegen noch nicht auf die Sprache schließen, die in der Welt gesprochen wird. Ist auch irgendwie echt egal - ich würde vorschlagen, wir begraben das Thema.