Beiträge von Layni

    Bin mir nicht ganz sicher, ob das hier ins Thema passt: Game of Thrones - A Picspam Guide Eine sehr schöne Zusammenfassung aller bisher in der Serie aufgetauchten Charaktere, Orte, etc. unterlegt mit tollen Bildern. :) Auf ein paar Fehlerchen (z. B. "Fire and Ice" statt "Fire and Blood") wurde bereits in den Kommentaren hingewiesen, d.h. sie sollten demnächst hoffentlich ausgebessert werden.

    Catelyn sah wirklich fertig aus in dieser Folge, überzeugt mich aber bisher immer noch nicht - vielleicht mag es an dem hochgesetzten Alter liegen, was vielleicht zu Ned passt, aber bei Catelyn irgendwie doof ist.

    Kann ich gar nicht nachvollziehen - Catelyn gefällt mir bisher sehr, sehr gut, weshalb ich getrost über ihr Alter hinwegsehen kann. Was genau magst du denn nicht an ihr in der Serie? :)

    Und zwischen Lord Piggy und Lord Schweinebacke konnte man sich anscheinend auch nicht richtig entscheiden. Wäre für die letztere Variante.


    Wahlweise könnte man ja auch "Strupp" statt "Struppi" schreiben. :P Wenn mein Hund (bzw. Wolf) Struppel hieße, würde ich das zumindest so machen.

    Auf der Facebook-Seite war ein nettes Foto verlinkt, wie jemand seine Wohnung für die erste Folge hergerichtet hat: http://www.facebook.com/#!/photo.php?fbi…&type=1&theater

    Da wäre ich liebend gerne dabeigewesen. Lecker. :)


    Ich kenne leider keine Fantasy-Fans in meiner Nähe bzw. niemanden, der sich die Serie im Originalton mit mir anschauen würde, deshalb findet meine wöchentliche GoT-Session eher unspektakulär in meinem Zimmer statt.

    Da du noch ganz am Anfang stehst die übliche Warnung: Pass auf, was du hier liest, denn sonst verdirbst du dir so einige Überraschungen!

    Danke für die Warnung. :) Ich reagiere nicht allzu empfindlich auf Spoiler - manchmal passiert's eben, dass man sich selbst die ein oder andere Überraschung verdirbt -, aber alles im Vorfeld zu erfahren ist auch nicht unbedingt wünschenswert.


    Geographisch nur knapp an meinem Lieblingsdialekt, dem Fränkischen nämlich, vorbeigeschrammt :D Wo genau in Irland warst Du denn? Ich hab da auch das ein oder andere Jährchen mein Geld verdient.

    Ich hatte meinen Sitz in Dublin, hab mir aber den Rest des Landes auch angesehen. Einfach toll die Insel. :) Warst du auch direkt in Dublin?

    Ne, verstehe ich nicht.
    Wenn der Autor George Martin gewollt hätte, dass der Junge SCHNEE heißt, dann hätter er ihm diesen Namen gegeben und nicht SNOW. Westeros ist an das Mittelalter von England und die Rosenkriege angelehnt und deswegen sind engl. Namen auch englisch zu lassen. Ich lese gerade "Der König der purpurnen Stadt" von Rebecca Gable und dort heißt auch der König EDWARD und nicht EDUARD.


    Bei Herr der Ringe hat Tolkien bei der dt. Übersetzung selber mitgearbeitet und deswegen sind die Änderungen auch legitim. Ein George Martin hat in dieser Richtung nichts getan.

    Was ich damit sagen will, ist: Nicht jeder spricht ausreichend Englisch, um den Originalnamen Bedeutung abgewinnen zu können. Trotz der Präsenz Englischen im Alltagsleben kann ich aus Erfahrung sagen, dass viele hier auf dem Land trotzdem weitgehend immun gegen den Einfluss der Sprache sind und sie im Berufsleben nicht brauchen. :) Ein Bekannter von mir z. B. liest gerne und viel, aber es nervt ihn, wenn er ständig über Wörter stolpert, die er nicht aussprechen kann. Das Gleiche gilt sicherlich für viele andere Menschen auch, nicht nur in meinem persönlichen Umfeld. Deshalb wage ich zu behaupten, dass die Lesefreude größer ist, wenn man gedanklich nicht permanent unterbrochen wird.


    Deinen Einwand finde ich trotzdem nachvollziehbar. Außerdem gebe ich zu, dass ich mich an der Übersetzung evtl. nicht allzu sehr störe, da ich um die Originalnamen weiß.

    Mein Name ist Diana, ich bin 23 und komme aus einer Kleinstadt an der schwäbischen/oberbayerischen Grenze (dementsprechend klingt auch mein Dialekt) und bin angehende Übersetzerin. In meiner Freizeit lese ich viel, bin Fandom vernarrt und reise gerne, momentan leider weniger als ich's gerne hätte. Nach meiner Schulzeit habe ich knapp zwei Jahre in England bzw. Irland gelebt; kommenden September fliege ich für zwei Wochen nach Edinburgh, worauf ich mich schon jetzt ganz arg freue.


    Zurzeit lese ich den ersten Teil der ASOIAF-Reihe auf Deutsch, will mir danach das englische Hörbuch anhören, und ob ich die Bücher dann auf Deutsch oder Englisch weiterlese, habe ich noch nicht entschieden.


    In diesem Sinne: Hallo! :P

    Bisher habe ich die Diskussion hier nur überflogen, aber ich werde mir nachher auf jeden Fall noch die Zeit nehmen, mir einige Beiträge genauer durchzulesen. :)


    Die ASOIAF-Reihe kenne ich zwar schon seit geraumer Zeit, hatte allerdings erst letzten Sonntag genug Motivation (Geld & Zeit), mir das erste Buch zu kaufen - nämlich die Ausgabe von blanvalet. Normalerweise lese ich so gut wie nur englische Bücher, hatte aber Lust, mal 'ne Ausnahme zu machen. Und ich muss ganz ehrlich sagen, dass ich als "Neueinsteiger" sozusagen bisher kein Problem mit der Übersetzung habe. In deutschen Ausgaben gefallen mir eingedeutsche Namen manchmal einfach besser; so eben in der Übersetzung von ASOIAF. Meiner Meinung nach passen sie gut in den Lesefluss, wenn jemand versteht, was ich meine.