Game of Thrones auf deutsch?

  • Bis jetzt finde ich es zumindest nicht spontan verabscheuungswürdig. Und bisher erstaunlich unblutig, bin da bei Filmen weitaus empfindlicher als bei Büchern. Arya finde ich anbetungswürdig! Sean Bean nutzt den tragischen Handlungsspielraum. Später mehr kluge Bemerkungen ;)

    Dann werden wir sein wie die Träumenden.

    Psalm 126

  • John Schnee statt Snow, Aria statt Arya, Casterly Stein statt Casterly Rock, Königsmund statt Kings Landing...... Wie werden sie Piggy nennen? Oder Littlefinger?


    Ansonsten muss ich sagen, dass ich von der Besetzung im großen und ganzen angetan bin. Die meisten habe ich mir optisch so ähnlich vorgestellt. Eddard ist toll gespielt, Jaime kommt schön affektiert rüber, von Tyrion möchte ich mehr sehen.


    Ich hoffe, es gibt auch eine ungeschnittene Fassung.

  • Hmm, arya hab ich für mich immer ähnlich ausgesprochen.....
    Da seh ich jetz kein Konfliktpotential.


    Kann es sein, dass Littlefinger´s Synchronstimme die Stimme von, verdammt, der Name will mir nicht einfallen, dem toten Adeligen der Nachtwache aus dem Prolog ist?

    You don´t shoot Bambi, Jackass.
    You shoot Bambi´s Mother.
    - Bobby Singer -

  • Noch fieser.


    In Englisch finde ich diese stelle einfach nur genial.
    Kommt im deutschen nicht mal annähernd ran.
    Aber trotzdem gut.

    You don´t shoot Bambi, Jackass.
    You shoot Bambi´s Mother.
    - Bobby Singer -

  • Cersei weiß jedenfalls nicht, wohin mit ihren Händen. Die Frau ist anstrengend. Genau wie im Buch, ;)

    Dann werden wir sein wie die Träumenden.

    Psalm 126

  • Boah hat Old Nan ne krasse Stimme, war die in Original auch so furcheinflößend?

    Englisch viel besser. Leider ist die Darstellerin letztes Jahr verstorben. :(


    Ganz schlimm: BRAAHN!!! :dash: Dass tut doch in den Ohren weh... Denglisch vom feinsten! :wacko:

    “They can keep their heaven. When I die, I’d sooner go to Middle Earth.”
    - George R.R. Martin -

  • "Eine geeignete Waffe für einen Dothrakan?" 8| Na, wenn sie meinen...

    L'inverno sta arrivando - Der Winter naht - Winter is Coming - Se acerca el invierno - Vintern närmer sig - Зима близко - L’hiver vient


    Summer friends will melt away like summer snows, but winter friends are friends forever.

  • Hab ich eben auch gedacht.^^


    Bin froh, dass sie wenigstens "Der Winter Naht" und nicht "Der Winter kommt" sagen.^^

    You don´t shoot Bambi, Jackass.
    You shoot Bambi´s Mother.
    - Bobby Singer -

  • DAs war kein werbungs gemetzel.
    Das muss ich rTL 2 lassen.


    Ich glaube es waren isngesamt 3 Werbeblöcke. + 2 oder 3 "1 Spot" Unterbrechungen.
    an nem normalen abend hast du mindestens 2 Blöcke pro stunde plus den 1 Spot vor der nächsten folge.


    Und ich freu mich ein bischen auf morgen.
    Fands nicht so anstrengend.

    You don´t shoot Bambi, Jackass.
    You shoot Bambi´s Mother.
    - Bobby Singer -

  • So, ich hab's mir tatsächlich angetan, wenn ich auch wegen Sports und Dusche nicht alles mitbekommen habe. Ich hoffe, meine vorbestellte DVD kommt schnell, denn wenn ich noch einmal Braaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaan höre oder Schon Schnee oder Großmeister oder einen der vielen anderen übelst verbrochenen Namen, werde ich vermutlich auf meinen völlig unschuldigen Fernseher einschlagen. Die DVD werde ich definitiv nur im Originalton anschauen, das ist ja nicht auszuhalten.


    Ansonsten: Khal Drogo sieht aus und schauspielt wie ein debiler Klingone, die Dothraki erinnern nicht einmal entfernt an auch nur ein historisches Reitervolk, und bei der Darstellerin der Daenerys habe ich schon fast Sympathien für Viserys. Joffrey erinnert mich stark an Draco Malfoy (im Film, nicht im Buch), Sansa ist auch schauspielerisch ein Naivchen und trotz der ständigen Betonung bestimmt nicht wunderschön (so gesehen verdienen sich die beiden geradezu :P), Arya ist klasse. Die Schauspieler passen altersmäßig nicht übereinander, besonders Catelyn und Cersei nicht. Jaime passt perfekt, ist aber eigentlich nicht schön genug, während Tyrion auch perfekt passt, aber eigentlich nicht hässlich genug ist. Offenbar bevorzugt jeder außer Tyrion Sex im Doggystil, nervt auf die Dauer, ständig auf blanke Brüste zu gucken. Theon ist absolut nichtssagend und zumindest bislang fehlbesetzt, Mikken erscheint mir deutlich zu alt. Rickon habe ich gerade ein einziges Mal wahrgenommen, und zwar bei König Roberts Einzug auf Winterfell. Hat der sonst irgendwo einen Auftritt gehabt? Die Schattenwölfe kommen viel zu wenig vor (hätte gerne so einen Samojeden-Schattenwolf! :)), die gefakte Kulisse ist zum Teil zu deutlich zu erkennen, etwa in der Szene, wo Ned mit seinem Schwert unter dem Herzbaum am Teich sitzt. Ein paar Details stimmen auch nicht mit der Beschreibung in den Büchern überein, beispielsweise die Ketten der Maester. Insgesamt wünsche ich mir, dass Peter Jackson das Ganze in die Hände genommen hätte.


    Ach ja, noch was vergessen: Das Royce-Jüngelchen am Anfang wird im Buch definitiv von einem Weißen Wanderer gemeuchelt und nicht von einem Widergänger. Letztere finde ich übrigens ausgesprochen peinlich gemacht. Dass dann quasi der Falsche wegrennt und später einen Kopf kürzer gemacht wird, ist da schon fast egal.

  • Meine Gedanken zur Synchronisation:


    1) Übersetzung
    Die Übersetzung ist eigentlich nicht erwähnenswert. Sie ist armselig. Ich habe am Anfang ein paar Beispiele rausgeschrieben, aber ich denke es ist nicht notwendig sie aufzuzählen. Manchmal versuchen sie den realen, rauen Ton des Originals anzuschlagen und dann driften sie wieder in geschwollene Redewendungen ab. Dazu kommt die fragwürdige Namenspolitik. Es ist sehr Schade das TNT sich da von Blanvalet hat unter Druck setzten lassen. Ich gehe davon aus, das auch künftige Merchandise Artikel in DE darunter leiden müssen. Ein weiteres Mal bin über die fortschreitende Globalisierung froh...


    2) Synchronsprecher:
    Ich habe lediglich den Ton gehört und kein Bild dazu gesehen und habe versucht möglichst vorurteilsfrei zu bewerten. Anfangen möchte ich mit einer meiner Lieblings-Synchronsprecherin: Elisabeth Günther, vielleicht bekannt als Arwen, Elizabeth Weir oder Bellatrix Lestrange (bei mir mit „haggard du Bastard“ bleibenden Eindruck hinterlassen) spricht Catelyn Stark. Obwohl ihre Stimme für mich unpassend wirkt (da ich durch Michelle Fairley verwöhnt bin) macht sie einen sehr guten Eindruck auf mich und ich behaupte hier fand eine gute Synchronisationsleistung statt.
    Dem gegenüber stehen dann krasse Gegenbeispiele, wie Viserys. Harry Lloyd hat insbesondere durch die verschiedenen Stimmungen (und Stimmlagen) eine wirklich Beeindruckende Vorstellung von Viserys hinterlassen. Die deutsche Stimme wirkt im Vergleich gerade zu lachhaft. Vielleicht war es ja Absicht das durch seine deutsche Stimme niemand den letzten (ich weiß) Drachen ernst nimmt.
    Mark Addy (Robert Baratheon) ist genial, sein Lachen, oder auch wie er immer wieder kurz seien furchteinflößende Seite zeigt. Ekkehardt Belle ist aber gar nicht so übel auch wenn er im Schatten Addys zu verschwinden droht.


    Eine große Herausforderung für die Produzenten war eindeutig das Casting der Kind-Darsteller. Wenn man die deutschen Stimmen hört weiß man auch wieso ;) Sie quieken und klingen kein bisschen wie die reifen Kinder aus dem Norden. Besonders betroffen macht mich da die Stimme von Prinz Joffrey Baratheon. Jack Gleesons Leistungen, als grausamer Prinz, sind so beeindruckend. Dem Blonden Schönling mit seiner deutschen Pre-Stimmbruch Stimme nimmt da leider niemand ernst. Und der soll ein würdiger Gegenspieler zu Robb Stark sein?
    Meiner Meinung nach hat man hier zu niedlich oder zu jung oder zu unerfahren ausgewählt. Seven Hells, bin ich froh, dass mich das nicht betrifft.


    3) Dothraki:
    X( DAS ist zum Jammern. Mal nehmen sie die Original Aufnahme, mal müssen die deutschen Nebensprecher selbst ran. Besonders fällt es in der dritten Folge auf: In Dothrakischen Meer wird Rakharo von seiner deutschen Stimme gesprochen, beim seiner und Jorahs Unterhaltung über Waffen hört man Elyes Gabels Original Dothraki. Ob man eine fiktive Fremdsprache von der Synchronstimme synchronisieren sollte oder nicht mag Geschmackssache sein, aber es sollte auf jeden Fall konsequent passieren.


    4) RTL II Serienspecial
    Keine Ahnung ob die Nachtversion nun ‚erheblich‘ mehr Szenen zeigt oder nicht, ich fand den deutschen Schnitt gar nicht so böswillig. Klar, hier müssen alle Folgen eine feste Zeit haben und einige Szenen fallen bedauerlicherweise weg oder werden leicht gekürzt, aber ein tiefer Eingriff fand meiner Meinung nach nicht statt. Das hierzulande der Auffassung ist das Blut die Jugend mehr verdirbt als Blut mag fortschrittlicher sein als sein US Gegenstück und hat meiner Meinung nach zwar das Setting aufgehellt und damit familienfreundlicher gemacht. Was für ein komischer Gedanke…
    Einzige kleine Anmerkung: Schade das man die echten Cuts nicht kenntlich gemacht hat (Folge 1 endet mit Brans Aufprall, Folge 2 mit Brans erwachen). Die Endszenen sind unheimlich stark und der Zuschauer des Specials bekommt keine Erholungszeit, bzw. bekommt den genialen Cut gar nicht mit. Wieso hier keine Werbepausen angesetzt werden?


    Mein Fazit:
    Das „O-Ton“ besser als die Übersetzung ist, ist keine neue Meinung und wird auch in Zukunft noch sehr viel Diskussionsstoff bieten. Ich bin sehr froh, dass für mich Song of Ice and Fire ein englischsprachiges Erlebnis ist, genau wie die TV-Adaption. Die Synchronisation zeigt einfach, dass im Deutschland das Synchronisieren einer TV-Serie zum Glücksspiel wird. Aber ich will auch deutlich machen, dass ich sie nicht für vollkommen unbrauchbar halte, sondern sie einfach nur das untere Mittelfeld belegt. Wer jedoch kein Englisch sehen will/kann, für den ist die deutsche Version mit Sicherheit kein schreckliches Erlebnis und gewiss eine schöne Fernsehunterhaltung. Nur leider wird es so auch wieder rasch in Vergessenheit geraten…


    Vielleicht tue ich mir die weiteren Folgen an, damit ich bei Diskussionen zur deutschen Synchronisation mitreden kann, aber wenn ich Game of Thrones wirklich sehen will, dann tue ich es im Original Ton.

    “I may be just a schoolgirl... But now, I'm a schoolgirl with a giant robot!” - Iori Fuyusaka

  • Ach ja, noch was vergessen: Das Royce-Jüngelchen am Anfang wird im Buch definitiv von einem Weißen Wanderer gemeuchelt und nicht von einem Widergänger. Letztere finde ich übrigens ausgesprochen peinlich gemacht. Dass dann quasi der Falsche wegrennt und später einen Kopf kürzer gemacht wird, ist da schon fast egal.


    Im Prolog der Verfilmung gibt es nur einen Widergänger: und zwar das junge Mädchen. Das Royce-Jüngelchen wird auch in der Serie von einem Anderen (einem Weißen Wanderer) gemeuchelt.


    Insgesamt wünsche ich mir, dass Peter Jackson das Ganze in die Hände genommen hätte.


    Jep, dann wäre Tyrion wenigstens noch ein "richtiger" Zwerg mit Vollbart geworden, der sich mit 2 Äxten in der Hand von einem Kalauer zum nächsten schwingt. Und Kampfszenen hätten wir auch bekommen. Jaime wäre bestimmt ganz gut im Baumstammrutschen gewesen.

    Ein Lannister begleicht stets seine Schulden!  

  • Tja, dann war der offensichtlich so weiß, dass ich ihn nicht mal gesehen habe.


    Und im Gegensatz zu HdR finde ich ASoiaF bislang nicht gut getroffen. Aber vermutlich kam's den Machern mehr auf Metzeleien und nackte Tatsachen an. Die Charakterisierung und der Wandel der Charaktere, worauf im Buch so viel Wert gelegt wird, kommt in der Serie nicht vor. Insgesamt eher enttäuschend.

  • Ich persönlich finde die Aussprache die bei den Namen gewählt wurden am schlimmsten. Über "Dschon Schnee" wurde ja schon genug gesagt aber z.B. aus Tywin (Teiwin) in der Deutschen Synchro dann ausgesprochen "Tiwin" zu machen...dazu gehört schon einiges. Oder "Ärys" aus Aerys. Die Betonungswahl bei den Namen ist größtenteils einfach nur richtig schlecht gewählt.

    "There is no creature on earth half so terrifying as a truly just man."


    - Varys

  • Bis zur vierten Folge ging es mir mir der Wahrnehmung ähnlich wie dir, Leonore. Aber es lohnt sich dran zu bleiben. Die Serie entwickelt eine ziemliche Wucht, was die Charakterzeichnung angeht.

    "[…] Ich wünschte, all das wäre nie passiert …" "Das tun alle, die solche Zeiten erleben, aber es liegt nicht in ihrer Macht, das zu entscheiden … Du musst nur entscheiden, was du mit der Zeit anfangen willst, die dir gegeben ist." (J.R.R. Tolkien, Frodo und Gandalf)

  • Ab Mai wird es bei Sky einen neuen Sender geben: Sky Atlantic. HBO und Sky haben einen Vertrag geschlossen und so werden ähnlich wie in GB bald etliche HBO-Serien auf dem Sender laufen. Doch damit nicht genug... zum Start im Mai soll als Highlight die 2. Staffel von "Game of Thrones" gezeigt werden.


    Endlich werden die Damen und Herren hierzulande vernünftig! :)


    Ich habe eben das erste Mal die Werbung für Sky Atlantic gesehen. Habe im Internet gelesen, dass es den Sender vielleicht nur für Sat Kunden geben soll. Weiß da einer was genaues? Als Kabelkunde würde ich sonst echt in die Röhre gucken... :(

    "Let me tell you something about wolves, child. When the snows fall and the white winds blow, the lone wolf dies, but the pack survives." -Eddard Stark

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!