Game of Thrones auf deutsch?

  • Zitat

    Es sind nicht die "Befürworter" der neuen Übersetzung, die das Thema hier ständig am Köcheln halten, sondern deren "Gegner". Und in 95% der Fälle geht es dann um "Königsmund" ...


    Häh?
    Mosch hat sich beschwert, dass wir auf die 5 immer gleichen Einwände von Befürwortern mit immer den gleichen 5 Gegenargumenten reagieren. Ich weiß nicht, warum ausgerechnet von uns in dieser Hinsicht mehr Kreativität erwartet wird.
    Obwohl "Deutsche mögen einfach kein Deutsch" fast schon revolutionär war.


    Zitat

    Maegwin: Das Problem ist doch, dass ich nicht weglesen kann, weil die Übersetzung in beinahe allen lebendigen Threads immer und immer wieder aus dem Gebüsch gehüpft kommt.


    Jeden Post anzulesen, der in diesem Forum geschrieben wird vorsichtshalber anzulesen ist für dich auch nicht arbeitsaufwändiger als für alle Anderen ihre Englischkenntnisse so weit zu perfektionieren, dass sie keinerlei Übersetzung oder Untertitel mehr brauchen. ;)


    Zitat

    Chewey: Das liegt doch aber hauptsächlich daran, dass die erste Übersetzung doch mehr oder weniger der Einstieg für die meisten Leser der Reihe waren. Oder hat jemand "A Game of Thrones" direkt nach seiner Erscheinung auf Englisch gelesen. Es gab damals halt schlichtweg nichts anderes.


    Nein, ich habe die erste Übersetzung schon gemocht als noch völlig in den Sternen stand ob es jemals eine andere geben wird.
    Genauso wie ich beim Spiel der Götter, das ich in keiner anderen Fassung kenne das Wort "Zerfetzes-Banner-Armee" für ****** halte.


    Zitat

    Wenn ich mich im Charakterbereich umsehe, geht es entweder daraum, dass Snow jetzt Schnee heißt oder ich müsste Threadnekromantie betreiben.


    Mach das doch ruhig. Necromancing ist überhaupt nicht schlimm. Als ich neu dazugekommen bin, gab es gerade im Charakterbereich ganz viele neubelebte Diskussionen die nach dem Auferwecken sehr lange weitergeflossen sind. Leider sind meiner Meinung nach mit ADWD sehr wenig neue Impulse gekommen, während es nach den anderen Bänden viel mehr zu bequasseln gab. Allerdings "klaut" die Üebrsetzungsdiskussion ganz sicher nicht etwas anderem den Platz und war auch vor der Serie eine ganze Zeit lang nicht mehr aktuell.

    I have been despised by better men than you.

  • So, hab die erste Folge jetzt auch auf Deutsch gesehen und ich fasse mich kurz: bäh! Mehr muss ich dazu wohl nicht sagen. Meine Meinung, was die Neu-Übersetzung der Bücher angeht, dürfte den meisten Nutzern hier im Forum bekannt sein und diese kann 1:1 auf die Synchro der Serie übertragen werden.

    Lang lebe König Staublin, Herr der Mummers vom geheimnisvollen Volk der Doom.

  • Sehr konsequent fand ich auch "Jaime" (englisch ausgesprochen) und "Jorah" (deutsch ausgesprochen). Robert Baratheon war auch ein Knaller: Robert wird englisch ausgesprochen, Baratheon deutsch und dann auch noch mit der falschen Betonung. Bin mal gespannt, was die aus Cersei bauen. Was machen die eigentlich mit der Abkürzung "Rock" für Casterly Rock? Wird das dann einfach "Stein"? So im Stile von: Ich wurde auf dem Stein geboren? Eine Freundin, mit der ich gestern geguckt habe und die, wohlgemerkt, die Bücher NICHT kennt, ist bei Königsmund vor Lachen buchstäblich vom Sofa gefallen.


    Mosch
    Nicht alle können gut genug Englisch, um solche Wälzer wie ASoIaF im Original zu lesen.Und gerade Namen vermitteln viel von der Atmospäre und vom Flair einer Fantasy-Welt. Die Personen- und Ortsnamen in den "Die magischen Städte"-Bücher von Daniel Abraham z. B. sind an den Hauptschauplätzen stark ostasiatisch angehaucht. Jeder, der die Bücher gelesen hat, dürfte nach ein paar Seiten gemerkt haben, dass er das nicht ohne Grund gemacht hat. George R. R. Martin hat seinen Orten und Personen auch nicht grundlos bestimmte (englische) Namen gegeben. Und diese jetzt teilweise bis zur Unkenntlichkeit zu entstellen, finde ich nicht nur als Leser nervig, sondern auch eine Respektlosigkeit vor dem Autor.


    Zitat

    Ich finde es halt schade, dass mittlerweile die wenigen aktiven Threads dieses Forums nur noch das Thema "Übersetzung" haben oder immer wieder darauf zurückkommen. Wenn ich mich im Charakterbereich umsehe, geht es entweder daraum, dass Snow jetzt Schnee heißt oder ich müsste Threadnekromantie betreiben. So stellt sich das für jemanden da, der frisch hier ist. Die selbe, etwas knorrig und verbittert wirkende Gruppe betreibt Verlagsbashing ohne Augenzwinkern und alles andere ist mehr oder weniger tot.


    Das lässt sich nunmal nicht vermeiden, wenn es um ein Thema geht, dass vielen Fans am Herzen liegt. Ich erinnere hier nur mal an den Aufruhr, den die neue Herr der Ringe-Übersetzung damals verursacht hat.
    Was das "Verlagsbashing" angeht: Blanvalet hat sich in den letzten 20 Jahren (das ist nur der Zeitraum, an den ich mich zurückerinnern kann) nie durch besondere Kundenfreundlichkeit oder Kundenorientierung ausgezeichnet. Der Verlag nervt seit etlichen Jahren mit scheußlichen Covern, ständigen Design- und Größenänderungen an den Büchern innerhalb einer Serie, neuen Übersetzungen mitten in einer Buchreihe und mit der besonders von diesem Verlag bis zum Exzess betriebenen Praxis, Bücher in zwei Bände aufzuteilen. Hab ich noch etwas vergessen? Dich mag das alles ja nicht stören, aber vielleicht kannst Du nachvollziehen, warum andere Leute irgendwann genug davon haben.
    Blanvalet hat in den letzten Jahren immer wieder eindrucksvoll gezeigt, dass ihnen die Meinung ihrer Kunden ziemlisch wurscht ist. Was erwartest Du denn? Dass die Leser immer nur in ihr Kopfkissen weinen und heulen: "Die Welt ist schlecht!"? Irgendwann ist ein Tropfen da, der das Fass zum Überlaufen bringt. Wenn ich mit den Produkten einer Firma nicht zufrieden bin, kaufe ich sie nicht mehr und jeder hat ein Recht darauf sich offen zu beschweren und andere damit auf die Mängel und Probleme aufmerksam zu machen. Insbesondere, wenn man bedenkt, dass offizielle Beschwerden bei Blanvalet selbst nur, wenn überhaupt, mit der obligatorischen Standartantwort quittiert werden.

  • So, habe mir gestern auch die erste Folge getan und gebe kurz meinen Senf dazu.
    Damit das ganze im richtigen Kontext zu sehen ist:
    Ich habe die Bücher erst je einmal gelesen vor ein paar Jahren (1. deutsche Übersetzung)
    Habe nichts auf englisch gelesen o. im Internet die Serie im englischen Org. vorab geschaut, nur mal den Prolog. (und ja..ich bin des englischen trotzdem mächtig)
    Ich bin was die Neuübersetzung angeht relativ gelassen. Habe diese auch daheim hier stehen und werde die mal zum re-read antesten wenn ADWD nächstes Jahr erscheint.
    Ich hoffe das die Bücher auch mit den neuen Namen ihren Charme versprühen der mich damals so gefesslt hat.
    Ich wusste ja schon was auf mich zukommt was die Syncro angeht. (man wird hier ja immer top informiert!)
    Also klar habe ich bei Königsmund, Casterlystein u. Schnee geschluckt/geschmunzelt. Davon fand ich jetzt Königsmund am störendsten da dies sehr oft gebraucht wurde, im Vorspann u. in der unten erscheinenden Ortsbestimmung aber als Kings Landing deklariet wurde. Entweder oder!
    Schade das hier welche mit der AUSSPRACHE einiger Namen sehr unzufrieden sind. Ich habe mich dabei ertappt das ich diese beim lesen damals in meinem Kopf genauso ausgesprochen habe.
    Bran halt auf deutsch (Braan, nicht Brän), Arya ebenso, Jaime u. Jon (John) hatte ich eben englisch im Kopf gesprochen wie in der Serie! Nur Dany hatte ich klangtechnisch anders im Kopf, finde die von der Serie gewählte Aussprache aber trotzdem gut. Zufall? Glück für mich? :)
    Wahrscheinlich bin ich hier nur einfach im "Vorteil" weil ich davon nie was auf englisch gelesen u. gesehen habe u. ich deshalb von vornerein vieles versuche für mich auf "deutsch" auszusprechen.
    Ging mir vor 20 Jahren bei HdR ja ebenso. Ich kannte immer nur Beutlin u. Auenland. Irgendwann viel später hörte ich dann mal Baggins u. Shire. "Hä? Wer hat sich das denn das ausgedacht? Ups, der Autor?" ;)
    Aber zurück zur Serie.
    Viele Schauspieler finde ich sehr gut gewählt. Arya ist zum knuddeln, Dany zum mit ins Schlafzimmer nehmen (sorry), Jon Schnee ;) find ich auch gut getroffen, selbst Cat fand ich in Aktion jetzt doch nicht zu alt gecastet. Nur Tyrion passt nicht in mein Kopfkino. Ich hatte mir den immer noch viiiiel Hässlicher in meiner Fantasie vorgestellt. Auch die Stimme finde ich nicht Markant genug. Hört sich irgendwie etwas tuntig an.
    Ansonsten fande ich das ganze jetzt garnicht so übel. Ne 3+ würds von mir geben. Das Setting wurde in der ersten Folge gut erklärt, wer mit wem und wer gegen wen und warum und so.
    Ich schalte nächsten Mittwoch auf jeden Fall wieder ein.

  • Mein Senf zur Serie auf Deutsch (ich hab sie vorher schon komplett auf englisch gesehen): schrecklich, insbesondere Braahn und Königsmund, außerdem ist die Syncro und der einheitlich Ton der deutschen Sprecher sterbenslangweilig und trägt viel zum kulissenhaften Charakter, der hier teils angemosert wird, bei.
    Auf Englisch ist das viel dynamischer z.B. Robert, wie wird das blos bei Littlefinger klingen!


    Catelyn: wirkt so alt und grau, da fragt man sich was will Littlefinger von der, war das vielleicht ein Jugendschwarm aus einem vorherigen Leben...

  • Moin,


    hier mal meine Meinung zur deutschen Synchro:


    Abgesehen von der Eindeutschung, die ich nicht weiter kommentiere:


    - Die Aussprache teilweise fürchterlich: Braaan heißt vollständig Brandon, ein gängiger englischer Name. Da verstehe ich nicht, wie man daraus Braaan macht. Haus Berathéon und einiges andere


    - Einige Worte sind merkwürdig gewählt. Die Ranger im Prolog: Besteig. Das klingt so gestellt künstlich, hat man das nur gemacht, weil das wie Horse klingt ? Das passt nicht zur Nachtwache und den Rangern, Ross zu benutzen. Oder am Ende als Bran Jaime und Cersey erwischt: Das habe ich vorhin schon verstanden. "Vorhin" ist für mich ein längerer Zeitraum als 10 sekunden, "eben" hätte da besser gepasst.


    - Einige Stimmen waren merkwürdig. Die von Tyrion passt irgendwie nicht zur Rolle (auch wenn seine normale Synchro sein sollte). Die ist mir irgendwie zu dunkel. Die Ironie fehlt völlig.



    Trot

  • Catelyn: wirkt so alt und grau, da fragt man sich was will Littlefinger von der, war das vielleicht ein Jugendschwarm aus einem vorherigen Leben...

    Zu dieser Zeit kann man von einem vorherigen Leben sprechen oder 20 Jahre im Buch bzw. 35 Jahre in der Serie. Catelyn ist nicht die schönste in ganz Westeros aber in ihrer Jugend war sie eine attrakitve Frau und sie ist es immer noch (für ihr Alter).

    “They can keep their heaven. When I die, I’d sooner go to Middle Earth.”
    - George R.R. Martin -

  • Ich hab mir das englische gescreene im Internet bisher gespart und bin voll auf meine Kosten gekommen. War also Premiere für mich mit der TV Serie.


    Ich kann auch mit der neuen Übersetzung gut leben- fand nichts wirklich massiv störend bisher. Braaaahn und Aria hab ich außerdem auch immer so gelesen *schäm*. Bin übrigens auch gar kein englisch Leser und werd im Alltag zum Großteil mit der deutschen Sprache konfrontiert. Vielleicht liegts ja daran...


    Mittwochs gibts bei mir deutsch, sonntags Orginalton.


    Und Bayern Munich will doch wirklich keine Sau sehen *hust*... :D


    Casting und Synchronstimmen fand ich alle sehr gelungen. Nur bei Catelyn paßt es nicht so ganz- sie wirkt einfach etwas zu alt. Und in Arya hab ich mich jetzt schon verliebt!

  • - Die Aussprache teilweise fürchterlich: Braaan heißt vollständig Brandon, ein gängiger englischer Name. Da verstehe ich nicht, wie man daraus Braaan macht. Haus Berathéon und einiges andere

    Wir leben seit einem Jahr in Irland, mein Sohn heißt zufälligerweise "hust" auch Brandon. Die hier gängige Ausprache ist "Braandon" (wobei man versuchen sollte, seine Zunge halbwegs zu verschlucken, während man das "R" formuliert) Da die Iren von sich selbst behaupten, sowas Ähnliches wie Englisch zu sprechen, wenn sie isch nicht gerade ean das Irische erinnern, ist die Aussprache so für mich fast in Ordnung ;)

  • laut Rolle dürfte sie noch nicht mal 40 sein, in Echt ist sie scheinbar 47 (teilweise wird das Geb.datum nicht genannt)

  • Meisten Figuren sind in der Serie älter als im Buch, einfach weil du allgemein keine gute Jungdarsteller findest für solche Rollen. Jon oder Robb mit 13 bzw 16en jährigen ne Danke. :P

    "Roslin caught a fine fat trout, her brothers gave her a pair of wolf pelts for her wedding.”

  • Die Serie hat, seit Roberts Rebellion ein paar mehr Jahre vergehen lassen, als das Buch. Deshalb müsste das Alter vieler "Seriencharaktere" höher sein, als das der entsprechenden "Buchcharaktere".
    Allerdings bin auch ich der Meinung, dass Catelyn dennoch im Vergleich relativ "alt" gecastet ist. Die Synchronstimme macht das ganze noch etwas merkwürdiger, weil diese sich wiederum jünger anhört. ^^
    Das alter hat mich im O-Ton eigentlich weniger gestört gehabt. Dann schon eher Dinge wie: "Muss das (diese Hinrichtung des Deserteurs) denn sein?" 8|


    Dass das Alter der Figuren in der Serie höher ist, als im Buch würde ich allerdings nicht nur mit dem Mangel an guten Jungschauspielern begründen.
    Ich denke eher, es hätte wesentlich mehr Aufruhr gegeben, wenn für Dany, samt ihrer Szenen tatsächlich eine 13-jährige (dargesteller Charakter) worden wäre. :whistling:
    Und ähnliches kann man bei den meisten "Kindercharakteren" anmerken. Ob das Rob ist, der heldenhaft auf dem Schlachtfeld kämpft, oder Arya, die sich durch Westeros mordet/morden lässt...

  • Dann schon eher Dinge wie: "Muss das (diese Hinrichtung des Deserteurs) denn sein?" 8|

    Ja, dass muss sein. Im Buch war´s auch so, obwohl im Buch Garett geköpft wird. Es geht hier um die Natur von Eddard Stark bzw. der Nordmänner, dass wenn man schon jemanden zu Tode verurteilt, man es auch selber tun sollte. Das Blut sollte an deinen Händen und nicht an den Händen eines Henkers kleben. Spielt ja im spätere Verlauf des Buches eine wichtige Rolle.


    Dass die Charaktere älter sind, liegt hauptsächlich daran, dass man unbedingt Sean Bean als Eddard haben wollte und er war zum Zeitpunkt der Dreharbeiten 49-50 Jahre alt. Demnach kann man ihm auch nicht eine 35jährige Catelyn an die Seite stellen. Die erste gecastete Catelyn war um einiges jünger um man hat den Pilot fast komplett abgedreht, als sie dann ersetzt wurde. Demnach mussten alle gedrehten Szenen mit Catelyn neu gedreht werden und demnach stimmt bei einige Darstellern in diesen Sequenzen auch der Haarschnitt nicht. Um das zu vertuschen, hat man eine Haarschnitt Szene improvisiert.

    “They can keep their heaven. When I die, I’d sooner go to Middle Earth.”
    - George R.R. Martin -

  • Em... ich glaub, du hast mich falsch verstanden. Ich meinte, dass Cat diese Frage stellt ist fehlplatziert, nicht, dass die Hinrichtung selbst dargestellt wird.

  • Zitat

    Em... ich glaub, du hast mich falsch verstanden. Ich meinte, dass Cat diese Frage stellt ist fehlplatziert, nicht, dass die Hinrichtung selbst dargestellt wird.


    Die Serien-Cat bewirbt sich ja auch um den Mother-of-The-Year-Award.


    Und was das Alter angeht, geht es nicht um "älter als in den Büchern" sondern "praktisch gleich alt zu Cersei und Littlefinger" deren Tante sie in der Serie prakitsch sein könnte.
    George hat auf der Con gesagt, dass das mit Dany sein musste, weil es sonst gar keine Sexszenen mit ihr gegeben hätte. Und dann würde sie statt ab und zu nackig rumzulaufen NUR 10 Folgen lang mit halboffenem Mund dastehen.

    I have been despised by better men than you.

  • Meisten Figuren sind in der Serie älter als im Buch, einfach weil du allgemein keine gute Jungdarsteller findest für solche Rollen.

    Natürlich findest du brauchbare Darsteller. Das banale Problem ist schlicht, dass die vergleichsweise strengen Auflagen (tägliche Arbeitszeit usw.) unterliegen. Da sind beim straffen Zeitplan einer Serienproduktion einfach keine 10 Kinder/Jugendliche machbar.

  • Em... ich glaub, du hast mich falsch verstanden. Ich meinte, dass Cat diese Frage stellt ist fehlplatziert, nicht, dass die Hinrichtung selbst dargestellt wird.

    Jetzt verstehe ich dich... :D
    Ich konnte nach Theons "Schnee" nicht mehr zuschauen bzw. nach der großen Einblendung von King´s Landing. Wieso reden sie dann von Königsmund, wenn vorher bei der Einblendung von Winterfell eben vom pelzigen Winterfell die Rede war? :dash:

    “They can keep their heaven. When I die, I’d sooner go to Middle Earth.”
    - George R.R. Martin -

  • Ja, dass muss sein. Im Buch war´s auch so, obwohl im Buch Garett geköpft wird. Es geht hier um die Natur von Eddard Stark bzw. der Nordmänner, dass wenn man schon jemanden zu Tode verurteilt, man es auch selber tun sollte. Das Blut sollte an deinen Händen und nicht an den Händen eines Henkers kleben. Spielt ja im spätere Verlauf des Buches eine wichtige Rolle.


    Dass die Charaktere älter sind, liegt hauptsächlich daran, dass man unbedingt Sean Bean als Eddard haben wollte und er war zum Zeitpunkt der Dreharbeiten 49-50 Jahre alt. Demnach kann man ihm auch nicht eine 35jährige Catelyn an die Seite stellen. Die erste gecastete Catelyn war um einiges jünger um man hat den Pilot fast komplett abgedreht, als sie dann ersetzt wurde. Demnach mussten alle gedrehten Szenen mit Catelyn neu gedreht werden und demnach stimmt bei einige Darstellern in diesen Sequenzen auch der Haarschnitt nicht. Um das zu vertuschen, hat man eine Haarschnitt Szene improvisiert.

    Das soll das Problem gewesen sein? Im Buch wird Asha auch mit nem Vollgreis um die 80 verheiratet, wen juckts ob der 50jährige Serien-Eddard ne 35-jährige(oder noch jüngere) als Frau hat? Davon abgesehen daß das im so oft als Vergleich herangezogenen Mittelalter genauso gehandhabt wurde....Gibts da Quellen daß das der Grund sein soll?

Jetzt mitmachen!

Du hast noch kein Benutzerkonto auf unserer Seite? Registriere dich kostenlos und nimm an unserer Community teil!