Uff... Das geht ja ab hier.
Also ohne dir zu nahe treten zu wollen, würde dir als jemand, er gerade seit 2 Tagen hier unterwegs ist, etwas mehr Demut und Respekt gut zu Gesicht stehen.
Ohne dir nahetreten zu wollen, aber es juckt mich nicht, wie lange irgendwer in irgendeinem Internetforum angemeldet ist.
Außerdem erscheint es mir, dass du das eigentliche Problem verkennst. Warum überhaupt Eigennamen übersetzen?
Seufz.
erneut ein Selbstzitat, leider:
Alles anzeigenIch glaub, ich drücke mich zu kompliziert aus.
Im Dialog/in den Beschreibungen der Personen steht König, die Stadt heißt Kings Landing. Warum?
Weil es genau wie bei den fremden Zungen der freien Städte und anderen Länder nur aus der gemeinen Zunge ins Deutsche übersetzt wurde?
Komisch. Wieso gilt dieselbe Logik dann nicht auch für die englische Ausgabe? Da passen die gedruckten Dialoge perfekt zu den Namen.
Riverrun-Rivers, North-Snow, King-Kings Landing, Iron and Gold-Iron Islands ...
Das ist aus einem Guss, in der alten deutschen Ausgabe dagegen nicht.
Das stört mich. Euch nicht. Aus die Maus.
weil mir auf den Keks geht, dass ich (bzw. wir) als Flamer (Flammer?) bezeichnet werde,
Ich hab euch extra gebeten, meinen nur so vor Formulierungen wie "ich denke" und "meiner Meinung nach" strotzenden Eingangsbeitrag nicht als Anlass für Diskussionen zu nehmen.
Oder schlimmer noch, Obrac und Maewin kommen mit irgendwelchen Thesen zu den Intentionen des Autors. Wozu das? Was hat das mit eurem Lesevergnügen zu tun? Meine These zu seinen Intentionen kann man aus meinem Selbstzitat oben ableiten: Die allegorischen Namen sollten in der abgedruckten Sprache verwurzelt sein. Die Rosenkriegsanlehnung dagegen hat für deutsche Leser keinen Mehrwert, kaum einer hier kennt diese Kriege. Sachen wie unterstellte totale Planlosigkeit in Verbindung mit Spöttelei gegenüber den Übersetzern (Mance mit k) sind auch nicht grad überzeugend, dazu ist die Schlussfolgerung "Eigennamen-Sprachmischmasch bedeutet Planlosigkeit" viel zu dürftig. Die allegorischen Eigennamen wurden alle übersetzt und Namen aus aller Welt können auch Absicht sein. Was GRRM dazu meint, interessiert mich nicht ansatzweise so sehr wie ob dadurch irgendwas verloren geht (mMn nicht, und Gegenargumente dazu vermisse ich bisher).
Mit Königsmund assoziiere ich jedoch eine royale Körperöffnung.
Ich nicht. Dortmund? Plymouth?
Altertümlich klingende Namen sind häufig komisch. Hier zB die Herleitung (uneindeutig, muss nicht mal von Flussmündung herrühren) zu Dortmund:
http://de.wikipedia.org/wiki/Dortmund#Ortsname
Mein lieber Herr, sind sie ein Troll?
Und selbst?
Mehr fällt mir dazu leider nicht ein, tut mir leid.
Vielleicht hilft es dir, die ganzen sagen wir letzten 30 Seiten oder so noch mal durchzulesen, nicht nur meinen Senf und die Antworten.
Da das hier zu nem netten kleinen Spamwettbewerb ausgeartet ist, sah ich mich durchaus dazu genötigt, auf all die Nettigkeiten einzugehen.
Wenn ich es richtig verstanden habe, habt ihr beide "nur" die neue deutsche Übersetzung gelesen und dann später hier im Forum vorbei geschaut?
Nein.
Klick mich.
Der Post hat dann übrigens noch mehr Gespamme ausgelöst (auch von mir, während ich bis dahin extrem sachlich argumentiert hab), ich hätt wohl mit meinem Grund für die Wahl der neuen Ausgabe hinterm Berg halten sollen. Das wahr zwar ehrlich, aber auch etwas naiv in Bezug auf die Folgenabschätzung.
Doch was hilft es euch, einen entfremdeten Namen zu lesen?
siehe mein Selbstzitat (nach dem 2. Zitat) oben
@Kreaton
Keaton bitte, wie der Schauspieler.
Es soll ja bitte nicht wie Kretin klingen, denn das meinst du doch sicher nicht, oder?
Du lobst an der neuen Ausgabe, das sie dich nicht aus dem Lesefluss reißt, durch plötzlich auftauchende englische Namen, merkst aber an, das dir der Bastardenname "Schnee" nicht gefällt. Das kann ich nicht nachvollziehen, denn es ist eine gute Übersetzung von "Snow". Es bezeichnet den Teil, den die Region ausmacht. Norden = Schnee. Dich stört der Klang?
Genau. Schnee ist aber die totale Ausnahme. Ich kann nicht mal richtig begründen, was mich daran stört. Und ich werd es auch gar nicht erst versuchen. Ist wie das meiste hier eh eine reine Geschmacksfrage. Mancher versteht ja auch bei Königsmund eine Körperöffnung, das kann man auch nicht ändern.
ohne das Gefühl zu haben, dass jemand, der in der Originalsprache liest mehr "Informationen" erhält. Doch das wurde mit der Entstellung und Entfremdung erreicht.
Tut mir leid, aber das versteh ich nicht mal ansatzweise.
MMn ist es genau andersrum... siehe mein Eigenzitat.
Also für mich kristallisiert sich so langsam heraus, dass besonders die Übersetzung der Ortsnamen das Problem sind.
Genau so ist das.
Im Endeffekt ändert die neue Übersetzung Dinge über die der Autor sich offensichtlich Gedanken gemacht hat willkürlich und verfälscht damit Informationen.
Ich seh das weniger problematisch. Wenn Sitcoms synchronisiert werden, muss man schließlich auch massenweise Witze abändern, zum Teil sogar komplett ersetzen.
Nur ein Beispiel, das mir grad einfällt. Bei Übersetzungen geht immer etwas verloren, weil Sprache nun mal lebt, massenweise Assoziationen produziert (wie zB zu Eigennamen) und es auch eine Art gemeinsames kulturelles Wissen des jeweiligen Landes (nicht mal Sprachraums, England hat andere Insidergags als die USA) gibt.
Der Übersetzer hat nicht die Aufgabe, all diese Verluste zu verhindern oder gar zu minimieren. Er hat die Pflicht, das, was nach der Übersetzung nicht holprig wirkt, zu erhalten (je besser er ist, desto mehr kann er retten), und gleichzeitig in der neuen Sprache/im neuen Kulturkreis adäquaten Ersatz für die nicht übertragbaren Sachen zu finden.
edit aufgrund des 2. Posts unter diesem:
*Grummel*
Ich sag ja, solche Ping-Pong-Diskussionen/Trollwettstreite machen mir auch irgendwo Spaß.
Die Antwort an WolfsReign nehme ich übrigens nicht raus. Tut ihr das bitte, falls es euch stört. Sein Beitrag hat mich einfach zu sehr geärgert. Erst bricht man sich sage und schreibe 2 Seiten lang einen ab und versucht, ausgewogen und höflich zu diskutieren, selbst nach diesem dreisten Trollversuch (hätte es wohl trollen und nicht flamen nennen sollen, auch wenn mit wikipedia im weitesten Sinne Recht gibt, was die Bedeutung von flamen angeht) von Zyrdan. Und dann liefere ich mir eben eine Zankerei mit den dafür eh üblichen Verdächtigen und dann so was!